Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Stefano
次の文を直してくださいませんか。
英語から次の文を翻訳していて、できるだけ自然的に書きたいので、間違いがあったら、誰か直してくださいませんか。
-if I had wings, I could live anywhere- if I had roots I could stop in any place.
翼があったらどこにも住めます−根があったらどこにでも止まれます
-I have no special talent, I am only passionately curious.
私は特別な才能がない。私は切に野次馬ばかりです。
ありがとうございます!
10 Haz 2016 18:04
Yanıtlar · 5
Hello Stefano,
-if I had wings, I could live anywhere- if I had roots I could stop in any place.
翼があったらどこにも住めます−根があったらどこにでも止まれます
⇨翼があればどこにでも住むことができます。根があればどこにでも根付くことができます。
-I have no special talent, I am only passionately curious.
私は特別な才能がない。私は切に野次馬ばかりです。
⇨私には特別な才能がなく、ただとても強い好奇心があるだけです。
I unified these sentence to です、ます form.
It is a little difficult for me to understand "if I had roots I could stop in any place". I interpreted this means "if I had roots I could live in any place as if the place is my origin."
Regards
10 Haziran 2016
-if I had wings, I could live anywhere- if I had roots I could stop in any place
その気になれば、どこへだって行ける。
-I have no special talent, I am only passionately curious.
やる気はあるんだけど、才能がね。
12 Haziran 2016
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Stefano
Dil Becerileri
İngilizce, Fransızca, İtalyanca, Japonca, İspanyolca
Öğrenim Dili
İngilizce, Fransızca, Japonca, İspanyolca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 beğeni · 14 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
