Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Anas
Erkundigung X Nachfrage X Anfrage
Alle drei Substantiven haben die gleiche Bedeutung, wenn sie übersetzt werden. Die Frage lautet: sind sie gleich auch für die Deutsche ?
28 Eyl 2016 14:39
Yanıtlar · 2
1
Nein, sie haben nicht dieselbe Bedeutung.
- Erkundigung: wird meines Erachtens im allgemeinen als "Erkundigungen (über etwas/jemanden) einziehen" verwendet, und das bedeutet eher "to ask around", "to try to find out about", it's a lot less specific than "Anfrage"
- Anfrage: inquiry, enquiry
- Nachfrage: a) zusätzliche, weitere Frage infolge einer unzureichenden Antwort (further or additional question/inquiry because there was no answer or the answer was not satisfactory)
b) demand (as in: Angebot und Nachfrage = supply and demand)
28 Eylül 2016
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Anas
Dil Becerileri
Arapça, İngilizce, Almanca
Öğrenim Dili
Almanca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 beğeni · 17 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
