Katie
Corrigez ma phrase courte svp! (francais) "Selon un sondé, il existe neuf patients âgés par infirmière tandis que la salle d'enfants n’EN a que trois par infirmière." Je veux exprimer: "....whereas in the children's ward there are only three of them (them = patients) per nurse."
3 Ara 2016 18:22
Yanıtlar · 3
1
I would personally say "Selon un sondé, il y a neuf patients âgés par infirmière, alors qu'en pédiatrie, il n'en a que trois par infirmière". You should use "en pédiatrie" (=service pédiatrique) for "children's ward". En pédiatrie, il n'y en a que trois par infirmière. Now you repeat twice "par infirmière", it's not necessary. Why not something like : Selon un sondé, il y a neufs patients par infirmière en gériatrie contre trois en pédiatrie." ?
4 Aralık 2016
"selon un sondage , il faut compter 9 personnes âgées par infirmière tandis qu'en pédiatrie seulement 3 enfants par infirmière."
10 Şubat 2017
Est-ce vraiment sondé ou sondage que tu as voulu dire ? Le second me paraît plus pertinent. Dans le premier cas, je dirais plutôt "selon l'un des sondés". Sinon, j'aime assez la suggestion de Guillaume avec gériatrie et pédiatrie, la phrase sonne bien. Je propose une autre formulation histoire de diversifier : - selon un sondage, il y aurait neuf patients âgés par infirmière, alors que chez les enfants, seulement trois.
4 Aralık 2016
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!