Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
romek
Could I ask for translation this dialogue to english? A:Vamos como si superias como me gustaria que me beses B:Fue hace bastande tiempo A:No significa que las cosas cambien A:Te extrano cosita hermosa B:Por lo que veo, tus amigos ya se nan ido? A:Nop, siguen aca A:Pero siempre recuerdo lo mucho que te quiero B:Sabes que siembre medijas un poco perpleja discenta eso A: Que tiene de malo quererte? B:Tampoco de bueno, no? A:Aha, ok, si asi son las cosas no digo mas nada B:No me referia a eso, solo se que duele A:Y a vos no? A:Parece que no...
23 Ara 2016 00:06
Yanıtlar · 1
Hello Romek ! A - Come on, like if you know how I would like you to kiss me. B - (it) Was long time ago A - It doesn't mean that things change A - I miss you, beautiful little thing B - From what I see your friends have already gone A - Nop, they're still here A - But I always remember how much I love you B - Sabes que siempre me dejas un poco perpleja ( discenta ? = that's not a word ) eso. / You know you always leave me a bit puzzled/perplex A - What's wrong to love you B - Tampoco de bueno, no? ( this sentence isn't correct, you must say " Tampoco (tiene) nada de bueno, no? )/ neither does it have anything good, isn't it? A - ok, if that's the way the things are, I say nothing more B - I didn't mean that, I just know it hurst A - And not to you? A - It seems that not Best wishes Sofía
23 Aralık 2016
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!