Paul
Tomar y beber, uso de estos verbos en España... Tengo otra pregunta por una conversación que he tenido con mi amiga española. La situación es la siguiente. Ella salió de parranda anoche. Así que le envié un mensaje, para preguntar si tuviste resaca esta mañana. Me confirmó que sí y que todavía no se había ido, aunque ya son las seis por la tarde. Así que escribí: ¿Todavía tienes resaca? Cuánto tomaste? Además de contestar mi pregunta, me dijo que este uso de 'tomar' es de Latinoamérica, y no es común usarlo así en España. Mi amiga es de Barcelona. La mayoría de los fuentes y recursos que uso para estudiar español son de España, y estoy seguro de que he visto 'tomar' usado en este sentido antes... ¿Quieres tomar algo?... Cosas así. ¿Estáis de acuerdo con mi amiga o hay un matiz del uso que he pasado por alto? ¿Es extraño usar 'tomar' en lugar de 'beber' en España?
4 Şub 2017 20:00
Yanıtlar · 4
3
En España utilizamos tomar, pero con un uso diferente al de Latinoamérica. Lo usamos siempre con un complemento del verbo (Objeto directo): voy a tomar café, a tomar un ron, a tomar agua...Incluso voy a tomar algo. Pero nunca sin el complemento, lo sustituimos por beber: ¿ cuánto bebiste ayer?
4 Şubat 2017
2
¡Hola Paul! Yo también soy española, es verdad que en España no solemos preguntar "cuánto tomaste" para preguntar cuánto bebieron. Aunque todo el mundo entenderá lo que quieres decir. Y sí, utilizamos el ¨¿quieres tomar algo?¨. Es un sin sentido lingüístico.
4 Şubat 2017
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!