Bir öğretmen bul
Grup Dersi
Topluluk
Oturum aç
Kaydol
Uygulamayı Aç
nadeshiko
助数詞はどんな場合で名詞の前に付くんでしょうか 主の場合、助数詞は名詞の後、動詞の前に付きます。 例えば:今朝パンを二つ食べました。 焼きそばを一つください 普通は、「今朝二つのパンを食べました」、「一つ焼きそばをください」こういう言い方はしませんですね・・・ でも案外に「一つのチャンスをください」こういう言い方は行けますね? そして問題です、どんな場合で助数詞が名詞の前に付けたほうが自然ですか ちなみに、「学生が百人来ました」と「百人の学生が来ました」何か違いがありますか
14 Şub 2017 13:16
4
0
Yanıtlar · 4
0
一般的に、助数詞は最初の例文のように名詞の後と動詞の前に付きます。でも、読む時、間違いやすくなく理解するため、助数詞は名詞の前に置いて、助詞の「の」で繋がります。例えば、「二つのパン」、「一つの焼きそば」、「一つのチャンス」など現れます。 私にとって、「学生が百人来ました」と「百人の学生が来ました」の意味は同じだと思います。中国語では、「學生來了一百人」や「(有)一百名學生來了」という意味だと思います。 === 良い一日をお過ごし下さい。/祝 是日安好。
14 Şubat 2017
2
0
0
>二つのパン、一つの焼きそば このような言い方は、外来語が入ってきて、日本語の文法体系をそれに整理しようという流れで”作られた”ものでしょう、日本人ならもちろん理解できますが、こういう言い方は誰もしないと思います。あるとしても、 今日、百人学生が来ました。 で、”の”は入れないと思います。 >でも案外に「一つのチャンスをください」こういう言い方は行けますね? 日本人であれば、ほとんどが、”一度チャンスをください”、この様に言うと思います。
15 Şubat 2017
0
0
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Şimdi Sor
nadeshiko
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), Japonca
Öğrenim Dili
Japonca
TAKİP ET
Beğenebileceğin Makaleler
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
tarafından
42 beğeni · 27 Yorumlar
Understanding Business Jargon and Idioms
tarafından
12 beğeni · 3 Yorumlar
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
tarafından
16 beğeni · 10 Yorumlar
Daha fazla makale
italki Uygulamasını İndirin
Dünyanın her yerinden ana dil konuşan kişilerle iletişime geç.