Heon Ryeong
I don' know what this sentence meaning.. They clambered up a passageway in the rock after Hagrid's lamp, coming out at last on to smooth, damp grass right in the shadow of the castle Haha i confused that sentence had a lot of preposition So i don't know how to translate exactly correctly haha Help me
23 Mar 2017 05:28
Yanıtlar · 3
그들은 바위에 있는 통로를 기어 올라가다가 Hagrid의 등불을 따라가서 마침내 성의 바로 그늘 속에 있는 부드럽고 축축한 풀밭 위로 나온다. 거친 번역 죄송합니다.~~^^
4 Temmuz 2017
Harry Potter! Excellent choice, but also very ambitious. I am reading it in Turkish but have an English copy nearby. Because I am not good enough, I often read the whole chapter in Turkish, then in English. Or other days vice versa. First in English so I know what it's about, and then in Turkish, and can concentrate on the language points.
23 Mart 2017
They climbed with difficulty up a passageway in the rock, following Hagrid's lamp. They finally came out on to smooth, damp grass. This was right in the castle's shadow.
23 Mart 2017
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!