I would translate them as follows.
The library is just down the hall from the bookshop.
=> 도서관은 서점에서 (건물 안을) 조금 내려가시면 있어요 / 도서관은 (건물 내부) 서점에서 조금 더 가시면 돼요.
* "down the hall" might be said like "복도를 더 내려가면", but 복도 invokes an image of a relatively narrow corridor. "Hallway" might be translated as 건물 안 or 건물 내부, but it is often not necessary if the context makes it clear.
There is a quiet study room in the library, so it is easy to concentrate there.
=> 도서관 안에 조용한 독서실이 있는데, 거기서 (읽기에) 집중하기 좋아요. (similarly structure as the original)
=> 도서관 안에 있는 조용한 스터디룸은 (공부에) 집중하기 좋아요. (rearranged)