joy
please translate the following : 1. How do you say that in Arabic? 2. May I have a coffee please! 3. I would like to have a coffe,please 4. Do you have Beer, Please!
24 Ara 2008 12:46
Yanıtlar · 3
4
Hi joy :-) I'm gonna try to translate that but in arabic not in spoken one ok? 2. May I have a coffee please! ==> here as you know; Coffee in arabic is: Qahwa (قهوة) & you didn't say a cup of coffee so it must be like this: هل لي بقهوة من فضلك؟.. Hal li bi qahwa min fadhlik! (Min fadhlik: please in arabic) -May I have a cup of coffee please! ==> Hal li bi finjane min al qahwa min fadhlik? "Finjane" is a cup but the /a/ you pronouce it like c/u/p (with opened mouth), & /i/ like in m/ee/t! 3. I would like to have a coffee,please! ==literally==> Awaddu an ahsula aala qahwa min fadhlik (اود ان احصل على قهوة من فضلك) -An ahsula aala: is "to have" (also alhussul aala) but it's (kinda heavy for me to say that) so I suggest to say: uridu qahwa min fadhlik (اريد قهوة من فضلك): which is literally: I want coffee in english but always polite since you use: min fadhlik==> please 4. Do you have Beer, Please!.... Ahh here I've something to say: "Beer" has so much names in arabic like "Khamr" خمر "Khamra" خمرة "djaaa" جعة or I preffer to write it: ja3a & "3" is the letter "ع" ok? So: Do you have Beer, Please!==> should be: Hal ladayka ja3a min fadhlik (to use "ja3a" is more correct than "khamra" or "khamr" In arabic:هل لديك جعة من فضلك؟
24 Aralık 2008
3
أم زنبقI'm gonna share with you "some" names that arabs used to call the beer before Islam with: You can save it till you become advanced in arabic: (we begin by what arabs used to call it) أم الخبائث أم الدهر, أم شملة, أم حنين, أم عتبا, أم الطلا, أم العبراء, أخت المسرة, بنت نوح, بنت الحان, بنت الدنان, (now these are it's names) العرق, المعرفة, القطب, العاتية, الجاثية, المخيلة, السامرية, الساهرية, الزانية, المزنية, المسربة, الثميلة, السارية, الآسرة, المنومة, الطاردة, السلسل, السلسبيل, السويق, الحمطة, الصفراء, الحمراء, الحرام, الإثم, ليلى, القنديد, الراح, الجانية, السباء, السبية, المطية, المدام, المدامة, السكر, العقار, العتيق, الترياق, الترياقة, السلاف, اللذة, اللذيذ, الطلة ,أم ليلى, أم زنبق Don't get surprized because arabic is much more large than you think, & there is a poet called ابو نواس "Abu nawass" (762-814) He's known by it's poems about the beer & everything has relation with -I hope that translation ll help you :-))
24 Aralık 2008
1
1) كيف ( تقول ذلك - تقولها - تقال ) بالعربي؟ 2) هل لي بكوب قهوة من فضلك؟ 3) أرغب في شرب قهوة لو سمحت؟ 4)هل لديك ( جعّة - بيرة) من فضلك Don't depend on one translation.
24 Aralık 2008
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!