İngilizce Öğretmeni Bul
Stefan
Translated to Spanish:"I don't remember where she put it". "I don't know if they came". Subjunctive?
No me acuerdo donde ella lo puso. (ok?)
No sé si vinieron. (ok?)
21 Haz 2017 08:28
Yanıtlar · 5
Those examples do not take the subjunctive in Spanish. Note that the second one is the past real conditional, not a present unreal conditional.
Si llegué tarde, pido perdón.
If I was late, I apologize.
Si llegara tarde, pediría perdón.
If I were late, I would apologize.
21 Haziran 2017
Those expressions do not use subjunctive because they are a statement of yours, not a hypothetical situation.
You use subjunctive after "no sé si" to express you are hesitant about it, but if you are sure that you don't know, then you use the indicative form, mostly in past tense. See the following examples:
No sé si vinieron. (I don't know if they came - I have no idea about it).
No sé si vaya a la fiesta. (I don't know if I'll go to the party - Honestly, I don't want to).
21 Haziran 2017
Hola contestando a lo que le preguntas a Phil, si, lo usas exactamente como el if, es igual que en ingles, de tal manera que lo usas en presente pasado y futuro, ejemplo:
Si alguna vez tuviera alas, volaría
Si no hubiera sido una bruja no tendría espíritus malignos a mi alrededor
Si compras coca no compres papas.
Si estudio muy duro, cuando termine conseguiré un excelente trabajo
Espero te sirva. Saludos
Posdata: La pregunta del principio a mi me gusta mas (o al menos yo diría):
No me acuerdo donde lo puso ella y
No sé si vinieron: Esta bien
21 Haziran 2017
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Stefan
Dil Becerileri
İngilizce, İspanyolca
Öğrenim Dili
İspanyolca
Beğenebileceğin Makaleler

Speak More Fluently with This Simple Technique
18 beğeni · 2 Yorumlar

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 beğeni · 3 Yorumlar

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 beğeni · 8 Yorumlar
Daha fazla makale