Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Andrew
"Four versions of the same story"
أهلاً
كيف نقول بالعربية
"The boy recounted four versions of the same story".
Right now, I've written "حكا الصبي أربع نسخ نفس الرواية" but I know its wrong in some way I can't recall. How would we say this?
19 Eyl 2017 04:49
Yanıtlar · 3
That's right and you have another wotds carry the same meaning to the word' recount' سرد، قص،روى.
19 Eylül 2017
the translation has some mistakes. first of all, the word nusakh means copies and not version/ material copies (although it appears in many dictionaries as versions, this would be true as a version of an OS or a new edition of the book, etc...). The translation also includes spoken and literal arabic words which sounds not natural.
روى الصبي القصة بأربعة أشكال مختلفة - روى الصبي أربع قصص مختلفة
the second (the boy told 4 different stories) needs to be contextualized in order to be understood as versions.
3 Ekim 2017
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Andrew
Dil Becerileri
Arapça, İngilizce, Fransızca, İbranice
Öğrenim Dili
Arapça, Fransızca, İbranice
Beğenebileceğin Makaleler

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 beğeni · 0 Yorumlar

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 beğeni · 29 Yorumlar

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
