Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Patrick
آیا اینها جملات درست هستند؟
.من خیلی دوست دارم نزدیک به رودخانه قدم زدن
.گاهی نزدیک به رودخانه قدم می زنم
Is there also a way to express pleasure using the construction "خواشم از" ?
.مثلا - من خواشم از قدم زدن نزدیک به رودخانه می ایه
Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"?
1 Kas 2017 03:20
Yanıtlar · 6
من از قدم زدن نزدیک رودخانه خوشم می آید.
Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"? yes
1 Kasım 2017
Does ezafe follow the preposition “kenar” in this sentence? I.e “kenare rudkhane” ?
2 Kasım 2017
It's better to say "کنار " for "along"
and
for pleasure it's better to say "لذت می برم"
مثلا : من از قدم زدن کنار رودخانه لذت می برم.
1 Kasım 2017
من خیلی دوست دارم کنار رودخانه قدم بزنم.
گاهی اوقات کنار رودخانه قدم می زنم.
1 Kasım 2017
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Patrick
Dil Becerileri
İngilizce, Rusça, Sırpça
Öğrenim Dili
Rusça
Beğenebileceğin Makaleler

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 beğeni · 8 Yorumlar

The Key to Learning a Language Faster
30 beğeni · 8 Yorumlar

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 beğeni · 12 Yorumlar
Daha fazla makale
