Jonatan
Why some verbs use "をする" instead "する" ? Sometimes I noticed that some "suru verbs" are written with the particle を before する. For example: 警察は乗客を捜査した = The police searched the passengers. 警察は事件の捜査をした = The police investigated the incident. So, my questions are: 1. Why some "suru verbs" use the particle を? 2. This particle can be always omited in these cases? 3. Using を changes the meaning of the verb? Because in my examples (taken from Internet) the meaning is different with and withoutを. But maybe is a coincidence and 捜査(を)する can be translated in both ways.
18 Şub 2018 21:34
Yanıtlar · 5
2
「捜査をした」in 「警察は事件の捜査をした」 is, by strict standard, not a 'suru verb'. It is just a verb "する". Then : 「警察は事件の捜査をした」 = 「警察は『事件の捜査』をした」 **** General Explanation about 'suru' verb. +++ type 1.    Two kanjis + 'suru' Foreign word (katanaka) + 'suru' usually 'を'suru. You can add the particle を, which stil makes the same sense( i don't talk about 'natural or not') 'Without を form" are usually used. like 「決定する」「理解する」「協力する」「構築する」 ※ ◎:OK ×:NG ◎「勉強する」(英語を勉強する) ◎「勉強をする(study)」 ◎「教育する」(子供を教育する) ◎「教育をする(educate)」 ◎「洗濯する」(服を洗濯する) ◎「洗濯をする(wash)」 ◎「ゲームする」 ◎「ゲームをする(play a game )」 ◎「インストールする」(プログラムをインストールする) ◎「インストールをする(install)」 +++ type 2.    Two kanjis + 'suru' Foreign word (katanaka) + 'suru' usually 'に'suru. You cannot add 'を'. ◎「勝利する」(相手に勝利する) ×「勝利をする(win)」 ◎「敗退する」(相手に敗退する) ×「敗退をする(lose)」 ◎「恐怖する」(その小説に恐怖する) ×「恐怖をする(fear)」 ◎「感動する」(その小説に感動する) ×「感動をする(moved)」 ◎「戦慄する」(その恐怖小説に戦慄する) ×「戦慄をする(tremble with fear)」 +++ type 3. 1 kanji + 'suru' You cannot add the particle を ◎「決する(decide)」 ×「決をする」 ◎「喫する(taste/recieve)」 ×「喫をする」 +++ type 4. onomatopoeia + 'suru' You cannot add the particle を ◎「ドキドキする」 ×「ドキドキをする」 ◎「むずむずする」 ×「むずむずをする」 ◎「カリカリする」 ×「カリカリをする」
19 Şubat 2018
1
l am Japanese and was a translator My answers are 1 In English grammer you have SVO rule where you can guess what is O because O always comes just after V. But, in Japanese we can change the order of words for the same meaning. OSV is acceptable. So, to point what is O we need を 2 Precisely, particle を should not be ommited. But, in daily conversation we omit を, especially young Japanese ignore this を. 3 Using を and omittig を doesnt make any different. But, in formal document, formal intervew, business scene, we usually use をto be formal.
19 Şubat 2018
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!