Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Sindyシンディ
誤解を恐れずに言えば/言うと~ と言う表現は、日常会話で使われますか? あと、"正直に言うと" も同じように使える場合はありますか?教えてくれると嬉しいです。
28 Haz 2018 19:00
Yanıtlar · 5
1
逆に質問したいのですが、 「誤解を恐れずに言えば」という言い方は英語にありますか? いや、この言い方って、妙に翻訳語くさく、何かバタくさいので(=西洋的なので)、もしかしたら、英語を翻訳した日本語(English-Japanese)なのではないかと。
29 Haziran 2018
1
誤解を恐れずに言えば というフレーズを、たまに、テレビの出演者が自分の意見を述べるときに使っていますが、聞いている人が誤解するであろうと予測している、しかも、どう誤解するのか、述べていない。不誠実な印象を受けます。 誠実な人なら、「~~と思われる方もいらっしゃるでしょうが」 とか、「非難されるのは、承知のうえで」とか、言うと思います。
29 Haziran 2018
両方とも普通に使えますが、日常の会話ではしょっちゅうは聞きません。 そのため、ときどき使うのが自然です。 Because I think we,Japanese don't tell things directly. こういった強い意見を言う場合、「私は●●だと思う」と言う言葉や、 「正直、●●だなあ」というのは日常でよく使われます。 私とあなたは意見が違うけれども、ということを意味しています。 「誤解をまねくかもしれないけれど」といういい方もあります。
28 Haziran 2018
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!