Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
[Kullanıcı Silindi]
Difference between 抱く and 抱きしめる I was looking for how to say "to hug" in Japanese and I found the word 抱く and 抱きしめる. 1. What's the difference between those words? 2. Which one should I use in case of a romantic hug to a loved person?
5 Eyl 2018 04:43
Yanıtlar · 5
2
1. 抱く and 抱きしめる mean hold and hug. But 抱く means "have sex" too. 2. When you want to say hug, it's better to use 抱きしめる.
5 Eylül 2018
1
抱く is generally "hold". For objects and living things. "I'm holding the bag", "I'm holding the baby" for example. 抱きしめる is the same as "embrace" in English. It has more of a romantic nuance.
5 Eylül 2018
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!