Search from various İngilizce teachers...
dava
How are the following phrases translated into English? I don't think my translations are correct. vous n'avez pas mis beaucoup de temps you did not use much time. vous mettez beaucoup trop de temps pour y allez you took to much time to go merci!
8 Eki 2018 00:42
Yanıtlar · 4
2
You can say "trop de temps" but it may change a bit the meaning. "Beaucoup trop" is a way to say that it was "far too/way too...". In French, I would explain the difference like this : -Vous avez mis trop de temps : but it's ok just this once. -Vous avez mis beaucoup trop de temps : and this is not ok at all.
8 Ekim 2018
1
vous n'avez pas mis beaucoup de temps You haven't spent a lot of time... You haven't taken a lot of time... vous mettez beaucoup trop de temps pour y allez You spend too much time going there./you spend too much time to go there.
8 Ekim 2018
* pour y alleR ;-)
8 Ekim 2018
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
dava
Dil Becerileri
Arapça, Çince (Mandarin), İngilizce, Fransızca, İtalyanca, Japonca, Norveççe, Portekizce, Rusça, İspanyolca
Öğrenim Dili
Arapça, Çince (Mandarin), Fransızca, İtalyanca, Japonca, Portekizce, Rusça, İspanyolca