Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Katya
"As stubborn as a donkey" or "as stubborn as a mule"
Tell me please which idiom is more used?
4 Ara 2018 19:30
Yanıtlar · 9
2
"As stubborn as a mule" is more common. I would go so far as to say that the saying _is_ "stubborn as a mule." We can do quick checks on questions like this with Google searches. A Google Books search yields 30,700 hits for "stubborn as a mule" and only 1,530 for "stubborn as a donkey."
Doing some searches just for fun, I also find some rare occurrences of "He's as stubborn as a horse with glanders," "stubborn as an ass," "stubborn as a jackass," "stubborn as a rock," "She's stubborn as a jellyfish and isn't afraid to shoot her mouth off to anyone," "stubborn as a bull," "stubborn as a tree stump," "stubborn as oak," "stubborn as steel," "stubborn as iron," and "stubborn as adamant."
4 Aralık 2018
2
Agreed.
Stubborn as a mule.
4 Aralık 2018
2
In my experience, "stubborn as a mule" is more common.
4 Aralık 2018
1
I don't think I have ever heard it used as 'donkey', despite the fact that mules are practically unknown in the UK these days! They will survive forever as examples of stubbornness.
4 Aralık 2018
this is the straw that broke the camel's back
4 Aralık 2018
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Katya
Dil Becerileri
İngilizce, Almanca, İtalyanca, Rusça, İspanyolca, Ukraynaca
Öğrenim Dili
İngilizce, Almanca, İtalyanca, İspanyolca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 beğeni · 17 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
