こんにちはサムさん、なかなか面白い質問ですね。
これらの単語で相談以外すべて、conversation と訳してしまえる日本語です。
この中では相談のみconsultationが一般的です。
日本人がconversationだと一般的に考えるのは「会話」です。
「会談」は「首脳会談」のように高位の責任者同士の話し合い、「対話」は問題解決のために歩み寄りを含む表現でしょうか。
そして「談話」ですが、談話室=common roomという単語を作りますが、talkやspeechというような誰かの発表を意味するのが一般的です。
こんなところでどうでしょうか?