Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
roxana
Sacré cocotte
Peut quelqu’un m’expliquer s’il vous plait ce que signifie “sacré cocotte” et l’expression de “ ne pas donner cher de la peau de quelqu’un” ?
16 Ara 2018 14:26
Yanıtlar · 4
L'expression est complexe :
Cocotte est le surnom donné aux poules à cause du bruit qu'elles font :P https://youtu.be/w-T73n94-S4 et il est utilisé pour désigner les femmes, plutôt les jeunes. Le terme marque une forme de hiérarchie et une légère moquerie (pas forcément négative) entre la personne qui l'utilise et la personne désignée.
Sacré, dans ce contexte, va amplifier la signification du terme qui lui est adjoint (en l'occurence cocotte). L'ensemble désigne une jeune femme qui ne passe pas inaperçu, que ce soit parce qu'elle est belle ou qu'elle ai une forte personnalité, beaucoup d'humour.
Le terme n'est plus tellement utilisé (il est un peu paternaliste), mais peu être très drole s'il est utilisé sans malveillance.
20 Aralık 2018
La deuxième expression signifie que la personne en question court de grands risques, qu'elle peut mourir. Ne pas donner cher veut dire ne pas parier sur ses chances de survie
16 Aralık 2018
Sacrée cocotte, c'est féminin, cette expression n'est pas très utilisée, ça peut vouloir dire qu'il s'agit d'une belle jeune femme, mais en language populaire
16 Aralık 2018
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
roxana
Dil Becerileri
Fransızca, Farsça (Farsi), İspanyolca
Öğrenim Dili
Fransızca, İspanyolca
Beğenebileceğin Makaleler

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 beğeni · 0 Yorumlar

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 beğeni · 1 Yorumlar

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 beğeni · 17 Yorumlar
Daha fazla makale
