Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Yas
君の名前は? xお名前は何ですか?
What's the difference? is the first sentence more informal than the second one?
16 Oca 2019 08:07
Yanıtlar · 5
1
Yasさんの想像通り、君の名前は?はカジュアルな場面で使える表現です。でも、「君」は小さな男の子に使うのは問題ありませんが、大人に使う時は少し不自然/失礼な雰囲気を出すこともあるので、「あなた」を使った方がいいと思います。
Yes, as you guessed, the first one is informal. You can use that when you meet someone new in your private time (not work). You can use 「君」to a young boy, like grade 2, but it has a bit of nuance that is unnatural/rude to adult. So, I recommend to use 「あなた」anytime.
Ex; You saw a boy who got lost in the shopping mall. You ask him, 「君の名前は?」←OK
You ask your new client 「君の名前は?」←rude. 「あなたのお名前は?」←OK
I hope it was helpful;)
16 Ocak 2019
※ ベストアンサーが出た後ですが、補足します。
As a native Japanese speaker, I've never said nor been said, "あなたのお名前は?".
君の名前は?あなたの(お)名前は?とか絶対言いません。相手が初対面なら
「あの、お名前をお伺い(うかがい)してもよろしいですか?」
「あの、お名前をお伺い(うかがい)しても....」
のどちらかの言い方になります。個人的には。
単純化して言います。日本語では,「わたし」以外の人称代名詞、「あなた、きみ、かれ、かのじょ」は、すべてunusual(or English-like Japanese), bookish(or movie-ish, novel-ish, theater-ish, anime-ish) であり日常生活ではunnatural、そしてoften impoliteです。
わたしが初対面の人に、「あなたのお名前は?」なんて質問したら、その人は、"Who are you? police?" とでも思うかも知れません。私は初対面の人をいきなり「あなた」と呼ぶようなことは怖くてできません。It is too dangerous.
Kokoさんの文章でも、「Yasさんの想像通り」と書いてあり、「あなたの想像通り」とは書いていないでしょう。(英文は”as you guessed”ですが)。
私の文章も、Kokoさんの文章も、人称代名詞は必要最小限にしか使っていません。
(↑ ちなみに、これを「私の文章も彼女の文章も」とか書いたら、不自然、あるいはKokoさんに失礼)
それが日本語というものです。
Simply, Don't use 人称代名詞 except for "わたし”. That's Japanese!
17 Ocak 2019
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Yas
Dil Becerileri
İngilizce, Fransızca, Japonca, Korece, Portekizce
Öğrenim Dili
Fransızca, Japonca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 beğeni · 14 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
