Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Henrique
When I use 'Entschudigung' and 'Verzeihung'.
When I start to learn about greetins, I learne/I first saw the word 'Entschuldigung' and today I was reading a dialogue the I saw 'Verzihung'.
What I understood about the difference between it was the formality. Is it right?
9 Mar 2019 01:12
Yanıtlar · 5
1
The difference is subtle and even in Germany many people mix these two up.
Entschuldigung is used if you do something wrong or rude "Entschuldigen Sie bitte" or "Ich entschuldige mich (bei Ihnen/Dir)"
This is like the english "excuse me".
You can also use it in advance, for example if you want to jump a queue.
Verzeihen can only be done by the victim, its more like the english forgiveness. (Ich verzeihe Ihnen). But you can ask for Verzeihung like "Ich bitte um Verzeihung" or "Verzeihen Sie bitte". This is synonymous to "Bitte entschuldigen Sie".
But you cannot say "Ich verzeihe mir" instead of "Ich entschuldige mich" as this would be forgiving yourself for a mistake you did.
9 Mart 2019
1
Bu içerik Topluluk Kurallarını ihlal ediyor.
9 Mart 2019
Hi, "Entschuldigung" corresponds to English "excuse me". Yes you are right "Verzeihung/Pardon" is very formal.
9 Mart 2019
Hi, "Entschuldigung" corresponds to English "excuse me". Yes you are right "Verzeihung/Pardon" is very formal.
9 Mart 2019
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Henrique
Dil Becerileri
Katalanca, İngilizce, Portekizce, İspanyolca
Öğrenim Dili
Katalanca, İngilizce, Portekizce, İspanyolca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 beğeni · 17 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
18 beğeni · 13 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
