Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
ttt
какая разница между жалко и жаль
26 Nis 2019 07:21
Yanıtlar · 6
2
Я думаю, что жалко - более эмоциональная форма выражения чувств, более просторечная.
Жаль, как более официальная, литературная форма.
26 Nisan 2019
Жалко может быть кого-то или чего-то. Например:
Жалко, что не взял водки, чтобы напоить медведя. (Жалко, что я не сделал чего-то)
Жалко медвежонка, он еще не умеет играть на балалайке.
А жаль - почти то же самое.
Жаль, не взял водки, выпили бы.
Жалко, не взял водки, выбили бы.
Блин. Я сам не знаю. В таком применении разницы нет.
А вот в таком диалоге:
- Подай ключ на 32!
- Нету
- Очень жаль!
Тут нельзя сказать "очень жалко". Так не говорят.
29 Nisan 2019
В значении этих слов разницы нет. Оба слова выражают сожаление о чем-либо.
Жалко - разговорный вариант, жаль - литературный
27 Nisan 2019
Жалко у пчёлки в попке.))
27 Nisan 2019
Пример: Мне жаль с тобою/с Вами расставаться, но мне пора идти. (вежливо, официально)
Жалко, что мы провели вместе только два дня. (Неофициально)
Из песни: "Немного жаль твоей любви, Немного жаль моей надежды..." (Филипп Киркоров, король русской поп-музыки)
27 Nisan 2019
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
ttt
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), Rusça
Öğrenim Dili
Rusça
Beğenebileceğin Makaleler

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
19 beğeni · 7 Yorumlar

The Curious World of Silent Letters in English
18 beğeni · 11 Yorumlar

5 Polite Ways to Say “No” at Work
24 beğeni · 7 Yorumlar
Daha fazla makale