Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
ttt
какая разница между жалко и жаль
26 Nis 2019 07:21
Yanıtlar · 6
2
Я думаю, что жалко - более эмоциональная форма выражения чувств, более просторечная. Жаль, как более официальная, литературная форма.
26 Nisan 2019
Жалко может быть кого-то или чего-то. Например: Жалко, что не взял водки, чтобы напоить медведя. (Жалко, что я не сделал чего-то) Жалко медвежонка, он еще не умеет играть на балалайке. А жаль - почти то же самое. Жаль, не взял водки, выпили бы. Жалко, не взял водки, выбили бы. Блин. Я сам не знаю. В таком применении разницы нет. А вот в таком диалоге: - Подай ключ на 32! - Нету - Очень жаль! Тут нельзя сказать "очень жалко". Так не говорят.
29 Nisan 2019
В значении этих слов разницы нет. Оба слова выражают сожаление о чем-либо. Жалко - разговорный вариант, жаль - литературный
27 Nisan 2019
Жалко у пчёлки в попке.))
27 Nisan 2019
Пример: Мне жаль с тобою/с Вами расставаться, но мне пора идти. (вежливо, официально) Жалко, что мы провели вместе только два дня. (Неофициально) Из песни: "Немного жаль твоей любви, Немного жаль моей надежды..." (Филипп Киркоров, король русской поп-музыки)
27 Nisan 2019
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!