Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Helena
What is different between 保重and 照顾?(take care)
4 Tem 2019 04:58
Yanıtlar · 4
3
"保重" is "take care", normally it's used as a farewell expression; "照顾" is "take care of", "look after".
4 Temmuz 2019
2
保重 = Take care of yourself. / God bless you. *usually used at the occasion of parting 照顾 = look after sb. who need care (patients, children or the old )
4 Temmuz 2019
Both has the same meaning but 保重 is for oneself, while 照顾 is for others. So 保重 translates to "take care of yourself".
6 Temmuz 2019
You can "照顧" someone. But, you can't "保重" someone. Normally we say 保重 when someone is sick. And, 照顧 can be: 照顧你的家人, 照顧小孩 I hope it answer your question.
4 Temmuz 2019
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!