Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
John
关于低头族的问题 对这个关于低头族的句子: 其中,有78.9%的人因为自己玩手机,他们觉得很对不起家人和朋友们。 1. 这个句子里的“玩”怎么翻? Play, use, hold? 2. 句子里的“因为自己玩手机“ 有什么意思? Because they themselves use smartphones? 3. “觉得对不起家人和朋友们” = “feel bad/guilty toward their family and friends”? Is this translation OK: “Of these, 78.9% feel guilty toward their family and friends because they use their smartphones (so much).”
4 Tem 2019 15:54
Yanıtlar · 10
1. 这个句子里的“玩”怎么翻? Play, use, hold? play&use will be fine,hold is not suitable. 2. 句子里的“因为自己玩手机“ 有什么意思? Because they themselves use smartphones? Yes,correct.I'm not prefer "paly with",it sounds odd. 3. “觉得对不起家人和朋友们” = “feel bad/guilty toward their family and friends”? Good!
5 Temmuz 2019
玩 手机 = use, play, enjoy the mobile phone Among them, 78.9% of those, who use cellphones, feel uneasy towards their family and friends.
4 Temmuz 2019
Darker and Danny, thank you both!
5 Temmuz 2019
"play with their phone" sounds weird in English. I think your translation "use their phone (too much)" is good. Or maybe "spend too much time on their phone"? The Chinese sentence would sound better this way :其中,79.8%的人因为自己玩手机而感到愧对家人和朋友。
5 Temmuz 2019
有78.9%的人因为自己玩手机,他们觉得很对不起家人和朋友们. sounds a little weird to me. you can just know what it means , do not speak exactly like that. 有78.9%的人觉得很对不起家人和朋友们, 因为(经常)玩手机 。 this sounds better to me (native , was born in Beijing )
5 Temmuz 2019
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!