İngilizce Öğretmeni Bul
снежок
На связи = До связи?
В последнее время я что-то часто сталкиваюсь с выражением "На связи!". Это то же самое как "До связи!"?
Как это выражение для носителей русского языка звучит? Фамильярно? Грубо? Резко?
8 Ağu 2019 08:20
Yanıtlar · 3
2
Нет, ничего грубого и резкого нет, обычное разговорное выражение, довольно нейтральное. Означает "созвонимся", "спишемся", "будем держать друг друга в курсе", "не будем терять друг друга" и т. п.
"До связи" я бы даже сказал, что имеет противоположное значение. Звучит, скорее, как прощание: "пока", "до свидания". А "на связи" - это, наоборот, пожелание постоянно быть в контакте.
8 Ağustos 2019
1
Я бы так охарактеризовал: на связи = to be in touch; до связи = see you later. Так что нет, эти выражения не равнозначны. Согласен с Дмитртем: это обычные разговорные выражения, допустимые как в разговоре с друзьями / родными, так и в деловых неофициальных контактах примерно равных по положению людей.
8 Ağustos 2019
Звучит нейтрально.
Означает :
"будь\будем доступен \доступны для коммуникаций посредством средств связи, например, телефона".
Фраза "до связи" имеет иной смысл.
8 Ağustos 2019
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
снежок
Dil Becerileri
Çince (Tayvan), İngilizce, Japonca, Rusça, Ukraynaca
Öğrenim Dili
İngilizce, Rusça, Ukraynaca
Beğenebileceğin Makaleler

How to Read and Understand a Business Contract in English
8 beğeni · 2 Yorumlar

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 beğeni · 6 Yorumlar

The Power of Storytelling in Business Communication
46 beğeni · 13 Yorumlar
Daha fazla makale