Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Hiroyuki
About הַכְנָסַת אורחים Guys, I have a question regarding the phraze ‘הַכְנָסַת אורחים’ If this phraze is translated literally, I think it is ‘guest income’. But in fact English translation in my book is ‘hospitality’. Is it correct ? I wish your explanation.
8 May 2020 00:13
Yanıtlar · 7
As shauli said it is hospitality. Literally it is ‘guests income’ (הכנסה = income, אורחים = guests).
8 Mayıs 2020
Ah... I see... ありがとうございました!
12 Mayıs 2020
What the other comments said is correct. Except, instead of "income" (which usually means money), the meaning of הַכְנָסַת is "welcome" (literally "coming in"). So הַכְנָסַת אורחים means treating guests kindly (歓待、客扱い、とか)
12 Mayıs 2020
Hospitality is fine.
8 Mayıs 2020
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!