Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Line (*^ω^*)/
Conjugation of HABER translation, please help!
Is this corrected translated:
INDICATIVO:
(Pretérito perfecto)
He amado = I have loved
(Pretérito pluscuamperfecto)
Había amado = I had loved
(Pretérito anterior)
Hube amado = I have loved
(Futuro perfecto)
Habré amado = I will/shall have loved
(Condicional compuesto)
Habría amado = I would/should have loved
SUBJUNTIVO:
(Pretérito perfecto)
Haya amado = I have loved
(Pretérito imperfecto)
Hubiera/Hubiese amado = I would/should have loved
(Futuro perfecto)
Hubiere amado = I would/should have been loved
Is this correct? I just don't get what the different tenses mean, cuz in books it says differently! >.<
Please help me! I really wanna know.
And what's the difference between Hubiera amado and Hubiese amado ??
Thanks,
Line
8 Ağu 2010 10:08
Yanıtlar · 2
Well, pretérito perfecto is frecuently used in sentences like "hoy he visto un accidente", "¿has visto tal película?"
There's no diferences between 'hubiera/hubiese', 'amara/amase', 'tuviera/tuviese'... The '-ase/-ese' form comes from the latin '-(v)isse'. Example: amavissem, (I would have loved). In Spain the first form is more used than Hispanic America, where is considerated more formal.
13 Ağustos 2010
It's perfect.
Don't worry about the use.
preterito perfecto normally it isn't used , it only appears in old spanish texts.
between hubiera o hubiese amado there is no diference the both are the same we use indictinctly
8 Ağustos 2010
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Line (*^ω^*)/
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), Çince (Tayvan), İngilizce, Japonca, Korece, Norveççe
Öğrenim Dili
Çince (Mandarin), Çince (Tayvan), Korece
Beğenebileceğin Makaleler

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 beğeni · 8 Yorumlar

The Key to Learning a Language Faster
30 beğeni · 8 Yorumlar

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 beğeni · 12 Yorumlar
Daha fazla makale
