Bir öğretmen bul
Grup Dersi
Topluluk
Oturum aç
Kaydol
Uygulamayı Aç
Ananas
“我想把问题的所在弄清楚”, 这个中文说法对吗?
10 Eyl 2010 15:16
12
0
Yanıtlar · 12
1
因为这句话中“……的所在”偏书面语,“弄”偏口语,放在一句话中有点不协调。 这句话的潜藏意思应该有:不知道问题在哪里,想弄清楚。 建议修改为:我想弄清楚问题出在哪里。比较忠实原文。 当然楼上观点修改为:我想把问题弄清楚。也ok,但个人认为包含意思太广(如可包含问题所在、产生原因等等)。
13 Eylül 2010
1
1
0
直接说,我想把问题弄清楚,就可以啦。没必要那么复杂。
11 Eylül 2010
1
0
0
we usually say "我想弄清楚问题的所在",but “我想把问题的所在弄清楚”is right too
11 Eylül 2010
1
0
0
如果平时沟通的话会用上面美女说过的方式哦.o(∩_∩)o...
10 Eylül 2010
1
0
0
这样说没问题。 还可以说“我想弄清楚问题的所在”
10 Eylül 2010
1
0
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Şimdi Sor
Ananas
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Fransızca, Japonca, Rusça
Öğrenim Dili
Çince (Mandarin), İngilizce, Fransızca, Rusça
TAKİP ET
Beğenebileceğin Makaleler
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
tarafından
18 beğeni · 4 Yorumlar
How to Handle Difficult Conversations at Work
tarafından
22 beğeni · 9 Yorumlar
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
tarafından
48 beğeni · 35 Yorumlar
Daha fazla makale
italki Uygulamasını İndirin
Dünyanın her yerinden ana dil konuşan kişilerle iletişime geç.