Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Phoenix
Is "give a man a fish" an English proverb or a literally translation of the Chinese saying
12 Eki 2010 13:52
Yanıtlar · 13
1
"Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime."
According to:
http://en.wikiquote.org/wiki/English_proverbs
This has no Chinese origin, can anyone confirm this?
12 Ekim 2010
Yes, it's strange - Lao Tzu and/or Confucius apparently said this, but I can't find a single quote in the original Chinese. Problem is, if a quote sounds wise or "zen" enough, it usually gets credited to the wrong person.
12 Ekim 2010
it's the literally translation because it hasn't sense this way, the correct form in english would be: give a fish to a man
12 Ekim 2010
As far as I know, it's a proverb, but I have no idea where it comes from.
12 Ekim 2010
It is better to teach a man how to fish than to give him fish.Maybe that's meaning of the proverb.
12 Ekim 2010
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Phoenix
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), Çince (Diğer), İngilizce, Japonca
Öğrenim Dili
İngilizce, Japonca
Beğenebileceğin Makaleler

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 beğeni · 7 Yorumlar

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 beğeni · 30 Yorumlar

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
