Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
kabao
「とじる」と「しめる」はどんな違いがありますか。
「本を閉じる」 「目を閉じる」 「窓を閉める」 「ドアを閉める」というような連語がよく見えますが、「とじる」は小さいものによく使って、「しめる」は大きいものに使うのではないだろうか
18 Eki 2010 05:32
Yanıtlar · 6
3
Goo辞典(http://dictionary.goo.ne.jp/ ) によると
① とじる(開いていたものが、両端を合わせた状態や、ふさがれた状態になる )
- 目を閉じる
- 貝の殻が閉じる
- 本を閉じる
② とじる(続いてた物事が終わりになる)
- 心を閉じる
- 会議を閉じる
①しめる (強くひっぱったりして、たるみのない状態にする。)
- 帯を閉める
- ネクタイを閉める
- 水道の蛇口を閉める
>「とじる」は小さいものによく使って、「しめる」は大きいものに使うのではないだろうか
大きい、小さいに由来するルールはないようです。 あくまでも「とじる」は開閉としての意味、「しめる」は「締める」と理解したほうがいいかもしれません。
18 Ekim 2010
1
補足です。
「閉じる」の反対は「開(ひら)く」
「閉める」の反対は「開(あ)ける」です。が、例外もありますね。(目をとじるーあける など)
それから、「閉じる/ひらく」はCLOSE/OPENのどちらかしかありませんが、「閉める/あける」は「半分だけ閉める」とか「少しだけ開ける」とかの使い方もできるそうです。
18 Ekim 2010
ここ数日考えてみたのですが、もしかしたら「閉じる」はどこかでつながっている1つの物に使われるかもしれません。
例えば、閉じるが使われるものだと、本が背表紙でつながっているように、目も口も全体でつながっています。あと貝もですね。:)
閉めるの方は、ドアや窓、カーテンなど左右に動くものが多いかもしれません。
もしまた何か思いついたら書き直しますね!! ^^
20 Ekim 2010
今まで考えたこともありませんでした!! 言われてみると、すごく難しい.... このwebsite (http://japaneseclass-clhs.blogspot.com/2010/05/blog-post.html) によると、
「しめる」 = 開いていたものをふさぐ (关闭原本开着的东西) で、「とじる」 = 空間をふさいで外に出られないようにする (将空间关闭,使它不外泄) だそうです。
18 Ekim 2010
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
kabao
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Japonca
Öğrenim Dili
İngilizce, Japonca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 beğeni · 17 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
