Vitor
「どうせクビにしてくれちゃうでしょう」という言い方が正しいでしょうか 「Anyway, you'll fire me!」と言いたいのですが、どうやって言えばいいでしょうか。
19 Nis 2011 08:44
Yanıtlar · 4
2
「いずれにしても、オレをクビにするんだろ!」
19 Nisan 2011
2
「どうせ、私を首にするのでしょう。」
19 Nisan 2011
1
とにかく首されちゃうよ。
19 Nisan 2011
Choose from them: どうせ私はクビなんでしょ どうせ私をクビにするんでしょ Since we rarely refer bosses as subject, I prefer the former despite of being not in translation style.
24 Nisan 2011
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!