Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Anna
¿Cómo se dice "tomar una siesta" en tu país?🤔🤔🤔.
En Venezuela le decimos "echar un camarón"🦐🍤.
Se piensa que surgió en los campos de explotación petrolera, cuando los trabajadores se excusaban con su capataz diciendo “I come around” y se iban a dormir durante la hora de almuerzo🛏️🛏️.
31 Tem 2021 12:29
Yanıtlar · 7
1
Aquí en México se dice "me voy a echar una pestaña" jajaja
31 Temmuz 2021
1
En Perú no hay una expresión como tal para echar una siesta; pero la palabra siesta tampoco se usa mucho. En su lugar, se dicen cosas como "Voy a dormir un rato." o "Voy a jatear un toque.", en un contexto mucho más informal.
Esa última expresión es curiosa, "Jato" es un modismo que puede ser usado como verbo y sustantivo, cambiando sus significados según el caso. Si es sustantivo significa casa (Ejemplo: Habían acabado mis clases, así que me regresé a mi jato.), mientras que el verbo "Jatear" significa dormir y puede ser conjugado (Ejemplo: Estaba tan cansado que se quedó jato.).
No sé si la expresión "Al toque" se usa también en Venezuela; pero aquí se usa para decir "de inmediato" o en un lapso de tiempo muy corto, así que decir "Un toque" sería como decir un ratito.
31 Temmuz 2021
1
Echarse la siesta en España! :)
31 Temmuz 2021
Acá en argentina se dice de muchas formas ,me echo una siestonga ,estoy re en pe do ,(me voy a dormir)...
2 Ağustos 2021
Dentre varias formas en portugués "Dar uma sestiada" e "dar uma torada" son algunos ejemplos.
1 Ağustos 2021
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Anna
Dil Becerileri
İngilizce, Korece, İspanyolca
Öğrenim Dili
İngilizce, Korece
Beğenebileceğin Makaleler

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 beğeni · 0 Yorumlar

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 beğeni · 1 Yorumlar

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 beğeni · 17 Yorumlar
Daha fazla makale
