اعثر على معلِّمي الإنجليزية

#152 関西空港で食べてほしいもの、について
الوصف
https://linktr.ee/atsushi_japanese
こんばんは!
Japanese daily life podcast のAtsushiです。
このPodcastは、日本語を勉強しているみなさんに向けたPodcastです。
今日は、関西空港で食べてほしいもの、について話します。
関西空港は長い期間工事しています。
まだ続いていますが、最近、飲食店がいくつかきれいになってオープンしました。
僕は北海道から大阪へ帰る機会があるので、今までよりもよく関西空港を利用するようになりました。
その時にいつも食べる物について紹介します。
それは神座かむくら、というラーメン屋さんです。
スープがとてもあっさりしているラーメンです。
普通のラーメンよりはヘルシーな味がします。
スープに関して調べて見ましたが、社員の人も何が原材料か知らないぐらい企業秘密なようです。とんこつでもないし、味噌でもない。塩か醤油がベースのような感じで、野菜からスープを作っているような、そんな感じですね。どこにも書いてないので、本当は何か入っているかはわかりません。
社長はもともとホテルのコックさんをしていたことと、その後に洋食屋をしていたようなので、野菜スープのようなものがユニークなラーメンを作るヒントになったのかもしれません。
そんなかむくら、ですが、ラーメンの名前はその名もズバリ、おいしいラーメン、です。
名前においしい、を入れるあたりがすごいですね、自信にあふれてる感じですね。
実際、本当にあっさりしてて、でもクセになるラーメンですね。
ですので、関西空港に着いた時、もしくは、関西空港から帰る時、もし時間があれば、ぜひ一度試してみてください。
ちなみに、他の飲食店もあります。
いろいろありますが、大阪の名物、うどんやたこ焼きも食べれますので、これらを楽しむのも良いですね。
ということで、今回は関西空港で食べてほしいものについて話しました。個人的には、高校生の時からかむくらのラーメンは食べていたので、思い出深い食べ物の一つです。
こういった食べ物の話を日本語でしたい!と思った方は、ぜひオンラインレッスンでお話しましょう!
お待ちしていますね!
今回も最後まで聞いていただき、ありがとうございます!
ではまた!
قناة البث الصوتي
Atsushi のJapanese podcast (travel/news /文法・漢字・語彙/Osaka/Hokkaido/🇹🇷🇬🇪🇦🇲🇪🇸🇵🇹)
المؤلف
جميع الحلقات

乘飞机

5 Usos del Artículo Definido en Español (Que No Existen en Inglés)

Spooktacular

Mi hogar amado (con transcripción)

How To Use" 爱听不听;那一套;考砸了" in Chinese colloquial idioms

Verb to want

Korean Conversation 2 - Lesson 14. Part 1 -네요 / -(이)네요, Part 2 -기 위해(서) /-을/를 위해(서) (Beginner 2)

Smack Bang in the Middle - a common phrase (with transcript)
حلقات رائجة

日常用语
乘飞机

No Hay Tos
5 Usos del Artículo Definido en Español (Que No Existen en Inglés)

English My Way
Spooktacular

Inspirando a principiantes: Audios para nivel A2
Mi hogar amado (con transcripción)

A Course in Chinese Colloquial Idioms
How To Use" 爱听不听;那一套;考砸了" in Chinese colloquial idioms

it's all Greek to me!
Verb to want

Korean Listening Class 한국어 문장 듣기 - Korean teacher, Grace
Korean Conversation 2 - Lesson 14. Part 1 -네요 / -(이)네요, Part 2 -기 위해(서) /-을/를 위해(서) (Beginner 2)

Teacher Joseph's Podcast
Smack Bang in the Middle - a common phrase (with transcript)