ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...

あっという間-Today’s Word
الوصف
「あっという間」とは「時間が短い」という意味の表現です。例えば、「新幹線なら東京から大阪まであっという間だよ」とか、「今年もあっという間だったね」と言ったりします。
この2年間はずっとパンデミックでした。もう元の生活に戻った人もいると思いますし、今、隔離をしているという人もいるかもしれません。
私にとってこの2年間はあっという間でした。パンデミックが始まる直前にドイツに来て、オンラインで日本語を教え始めたり、ポッドキャストを始めました。また、このパンデミックの間にもイタリアやポルトガルに旅行することができました。パンデミック中にいくつか新しいことを始められたり、旅行ができたことは私にとってとてもラッキーでした。
でも、この2年間どこにも旅行に行くことができなかったという人もいるかもしれません。
自分のやりたかったことが何もできなかった2年間だったという人もいるかもしれません。
私にとって日本に帰ることがむずかしい2年間でもありました。今も隔離やPCR検査は必要なので、以前のように簡単に日本と外国を行ったり来たりすることはまだできません。
みなさんにとってこの2年間はあっという間でしたか?
あっという間:In the blink of an eye
新幹線:しんかんせん high speed train
元の:もとの original
元(もと)の生活(せいかつ):the life which people used to have, normal life
隔離:かくり quarantine
行ったり来たり:いったりきたり back and forth
قناة البث الصوتي
Nihongo Short Story by Noriko
المؤلف
جميع الحلقات

BREAKING NEWS

4 「猫の手も借りたい」って何?猫は日本語で大活躍!

疫情文学(2)——疫情是一席流动的盛宴

Histoire 50 - Nuit de fête

Vol.64 ロジェさんとポッドキャスト [日本旅行の経験] その2

25. Le mie abitudini di lettura

The Eiffel Tower 🗼🇫🇷

LOS PANES MEXICANOS
حلقات رائجة

ENGLISH IN A TEACUP
BREAKING NEWS

にほんごトークルーム
4 「猫の手も借りたい」って何?猫は日本語で大活躍!

Chilling Chinese
疫情文学(2)——疫情是一席流动的盛宴

Des Milliers D'histoires
Histoire 50 - Nuit de fête

SAMURAI BROADCAST 侍放送 継続は力ニャり
Vol.64 ロジェさんとポッドキャスト [日本旅行の経験] その2

Puro Parlare
25. Le mie abitudini di lettura

Famous Places 🌍🏛️
The Eiffel Tower 🗼🇫🇷

Spanish México
LOS PANES MEXICANOS