ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Владимир
Hi, dear native English speakers. I'm trying to translate into English a Russian TV serie "Interns". could you please correct my " pre-translation" (the first draw), the lines in gray of this short scene? thank you in advance
٦ أغسطس ٢٠٢٣ ٠٤:٠٥
الإجابات · 15
1
Gosh, and I even thought of leaving this country!
٩ أغسطس ٢٠٢٣
1
Ты можешь выпить бутылочку пивка - You can have a beer А то на тебя страшно смотреть- You look tired(ugly было бы в стиле Быкова) Вообще, эти две фразы я бы переделала: А сейчас для снятия стресса, ты можешь выпить бутылочку пивка. А то на тебя страшно смотреть - And now to take your mind of things go and get yourself a beer or else you look tired(more polite version) / ugly (more rude and less politically correct version=Bykov’s style of conversation )
٨ أغسطس ٢٠٢٣
1
Спасибо, покажете? Можете прислать линк? Интересно посмотреть
١٨ أغسطس ٢٠٢٣
Я так понимаю, в значении «как я мог такое подумать вообще»?
٨ أغسطس ٢٠٢٣
хорошо, загружу в "облако" образцы из разных подборок: "Интерны", "Орёл и Решка", "Адаптация" (шпионская комедия), кое-что из наших муз. клипов и пришлю Вам ссылку. ПС ЕСЛИ Вам что-то покажется забавным и интересным в смысле ознакомления иностранцев с русским языком, то, пожалуйста, поделитесь своими мыслями. буду очень рад узнать мнение лингвиста (я - обычный любитель в изучении Am.English, тружусь в сфере металлургии, т.е. совсем не лингвист) сейчас на смене, постараюсь уложиться в ближайшие сутки
٢٢ أغسطس ٢٠٢٣
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!