اعثر على معلِّمي الإنجليزية
The Tim じぁん!!!
It rained all day today. In English class, I learned a new phrase: "be beside oneself with… " I can usually figure out new phrases from context, but this one stumped me. I mean, why beside? Later, Dad explained it in the most vivid way: it’s like your soul leaves your body from overwhelming feelings, such as excitement, anger, and stands beside it. Suddenly, it made sense! A leaked out soul next to its body! Isn’t there a similar expression in Chinese? I’ll be beside myself with excitement when I find it!
١٨ يونيو ٢٠٢٥ ١١:٥٤
التصحيحات · 5
1
It rained all day today.
In English class, I learned a new phrase: “be beside oneself with…”
I can usually figure out new phrases from context, but this one stumped me.
I mean, why beside?
Later, Dad explained it in the most vivid way: it’s like your soul leaves your body from overwhelming feelings — like excitement or anger — and stands next to it.
Suddenly, it made sense! A soul leaking out and standing next to the body!
Isn’t there a similar expression in Chinese?
I’ll be beside myself with excitement when I find it!
Alternative Version - - - - - It rained all day today. In English class, I came across a new phrase: “to be beside oneself with…” Normally, I can guess the meaning of idioms from context, but this one completely puzzled me. Why beside? Later, Dad gave me the most vivid explanation — it’s like your soul steps out of your body due to overwhelming emotion, like excitement or anger, and stands right next to it. Suddenly, it clicked! A soul stepping out, right beside its body! Isn’t there a similar saying in Chinese? I’ll be beside myself with excitement if I find it! - - - - - - - Tip • “Stumped me” is informal and fine, but “puzzled me” sounds more natural in writing. -- • “Why beside?” is good for curiosity, but in formal writing, “Why beside?” shows emphasis better with italics. -- • “Leaked out soul” isn’t idiomatic. “A soul stepping out” or “leaving the body” is more vivid and natural. -- • “I’ll be beside myself with excitement when I find it” is fine, but “if I find it” is more natural because you’re not certain yet. -- • Using phrases like “came across” and “it clicked” helps the tone feel smoother and more fluent. --
١٨ يونيو ٢٠٢٥ ١٤:٠٥
1
It rained all day today. In English class, I learned a new phrase: "be beside
oneself with… " I can usually figure out new phrases from context, but this one
stumped me. I mean, why beside? Later, Dad explained it in the most vivid way:
it’s like your soul leaves your body from overwhelming feelings, such as
excitement, anger, and stands beside it. Suddenly, it made sense! A leaked out
soul next to its body! Isn’t there a similar expression in Chinese? I’ll be
beside myself with excitement when I find it!
I hope you do! (Unbanned again!)
١٨ يونيو ٢٠٢٥ ١٣:١٠
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!
The Tim じぁん!!!
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية
لغة التعلّم
الإنجليزية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Read and Understand a Business Contract in English
8 تأييدات · 1 التعليقات

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 تأييدات · 6 التعليقات

The Power of Storytelling in Business Communication
46 تأييدات · 13 التعليقات
مقالات أكثر