اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Yayi Liu
"Потом я стала одной"
Не знаю я правильно перевела название книги или нет. Это книга не написана китайским писателем, а японским. Я прочитала её перевод на китайском языке, когда я ещё училась на бакалавриате.
Стиль книги, кажется, похожа на прозу или дневник. Писатель в ней описывала свою уединенную жизнь, после того, как она разводилась с мужем. Это было первый раз писатель жить одельно. Она рассказала читателям свои отношние к жизни, к одиночестве.
Подобное содержание я уже не помню. Только помню, что в книге она иногда писала о радостях жить одной, иногда писала о скуках жить одной. Но не смотря что она писала, содержание всегда делает меня более спокойной в душе.
Именно эта книга принесла мне желание жить одна. Я очень хочу испытывать эти чувства, которые писатель говорила в книге. И, кажется, когда человек живут отдельно, то будет возможность побольше и поглубже мыслить о себе, и тем самым стать более зрелым.
٢٨ أكتوبر ٢٠٢١ ١٧:٠٨
التصحيحات · 6
1
"Когда я осталась одна" Не знаю я правильно перевела название книги или нет. Это
книга написана не китайским писателем, а японским. Я прочитала её перевод на
китайском языке, когда я ещё училась на бакалавриате. Стиль книги, кажется,
похож на прозу или очерк. Писатель в ней описывала свою уединённую жизнь,
после того, как она развелась с мужем. Это был её первый опыт в жизни. Она рассказала читателям своё отношение к жизни, к одиночеству. Подробное
содержание я уже не помню. Только помню, что в книге она иногда писала о
радостях жизни в одиночестве, а иногда о скучной её стороне. Но не смотря на это, то, что она
писала всегда меня успокаивало и делала меня более спокойной в душе. Именно эта книга
принесла мне желание жить одной. Я очень хочу испытывать эти чувства, о которых
писательца говорила в книге. И, кажется, когда человек живёт отдельно, то есть
возможность побольше и поглубже думать о себе, и тем самым стать более зрелым.
٢٩ أكتوبر ٢٠٢١
1
"Потом я стала одной" Не знаю я правильно перевела название книги или нет. Это
книга не написана китайским писателем, а японским. Я прочитала её перевод на
китайском языке, когда я ещё училась на бакалавриате. Стиль книги, кажется,
похожа на прозу или дневник. Писатель в ней описывала свою уединенную жизнь,
после того, как она разводилась с мужем. Это было первый раз для писательницы, когда она стала жить
одельно. Она рассказала читателям своё отношение к жизни, к одиночеству. Подобный
сюжет я уже не помню. Только помню, что в книге она иногда писала о
радостях жить одной, иногда писала о скуках жить одной. Но не смотря на то, что она
писала, сюжет меня всегда успокаивает. Именно эта книга
принесла мне желание жить одной. Я очень хочу испытывать эти чувства, которые
писатель описала в книге. И, кажется, когда человек живет отдельно, то будет
возможность больше и глубже мыслить о себе, и тем самым стать более зрелым.
٢٨ أكتوبر ٢٠٢١
1
"Потом я стала одной" Не знаю, я правильно перевела название книги или нет. Эта
книга написана не китайским писателем, а японским. Я прочитала её перевод на
китайском языке, когда ещё училась на бакалавриате. Стиль книги, кажется,
похож на прозу или дневник. Писатель в ней описывала свою уединенную жизнь,-
после того, как она развелась с мужем. Писатель впервые стала жить отдельно. Она рассказала читателям своё отношение к жизни, к одиночеству. Подробное
содержание я уже не помню. Только помню, что в книге она иногда писала о
радостях жить одной, а иногда писала о скуке жить одной. Но не смотря на то, что она
писала, - содержание всегда делало меня спокойной в душе. Именно эта книга
принесла мне желание жить одна. Я очень хочу испытать эти чувства, которые
писатель говорила в книге. И, кажется, когда человек живёт отдельно, то будет
возможность побольше и поглубже мыслить о себе, и тем самым стать более зрелым.
٢٩ أكتوبر ٢٠٢١
"Потом я стала одной" Не знаю, я правильно перевела название книги или нет. Эта
книга написана не китайским писателем, а японским. Я прочитала её перевод на
китайском языке, когда ещё училась на бакалавриате. Стиль книги, кажется,
похож на прозу или дневник. Писатель в ней описывала свою уединенную жизнь,-
после того, как она развелась с мужем. Писатель впервые стала жить отдельно. Она рассказала читателям своё отношение к жизни, к одиночеству. Подробное
содержание я уже не помню. Только помню, что в книге она иногда писала о
радостях жить одной, а иногда писала о скуке жить одной. Но не смотря на то, что она
писала, - содержание всегда делало меня спокойной в душе. Именно эта книга
принесла мне желание жить одна. Я очень хочу испытать эти чувства, которые
писатель говорила в книге. И, кажется, когда человек живёт отдельно, то будет
возможность побольше и поглубже мыслить о себе, и тем самым стать более зрелым.
٥ مايو ٢٠٢٢
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!
Yayi Liu
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الروسية
لغة التعلّم
الروسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

The Power of Storytelling in Business Communication
39 تأييدات · 9 التعليقات

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 تأييدات · 6 التعليقات

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 تأييدات · 22 التعليقات
مقالات أكثر