ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Cem
مدرّسWhat is the difference between “do zobaczenia” and “na razie” in Polish?
٣٠ يوليو ٢٠٢١ ١٩:٠٥
الإجابات · 1
4
"Na razie" is less formal.
Also the literal meaning is different. "Na razie" means "for now" ("for now I'm leaving, but I will return"). "Do zobaczenia" means "to (the next) seeing" ("until the next time we will see each other again").
٣٠ يوليو ٢٠٢١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Cem
المهارات اللغوية
الإنجليزية, البولندية, التركية
لغة التعلّم
الإنجليزية
مقالات قد تعجبك أيضًا

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 تأييدات · 3 التعليقات

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 تأييدات · 29 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
