ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Isaac Sechslingloff
مُعلم محترفЧем отличается рожать и рождать?
٤ يناير ٢٠٢١ ٠٢:٠٦
الإجابات · 4
1
рожать— (разг.). 1. Давать жизнь новому живому себе подобному существу. 2. О почве: приносить урожай, плоды.
Примеры:
1) женщина, самка рожает;
рожать ребёнка, детёныша;
2) земля, почва рожает;
рожать зерно, хлеб.
рождать— 1. Производить на свет (торж.). 2. Создавать что-либо новое. 3. Пробуждать, вызывать в ком-либо какие-либо чувства.
Примеры:
1) мать рождает сына;
земля рождает героев, художника, композитора;
2) ум рождает мысль, идею;
спрос рождает предложение;
3) неуверенность рождает робость;
известие рождает надежду, радость.
В значении «преподносить миру кого-что-либо» слова рожать и рождать продолжают оставаться синонимами: рожать (рождать) людей, зерно.
٤ يناير ٢٠٢١
1
Рожать может женщина ребёнка, а рождать могут например идею
٤ يناير ٢٠٢١
Классные вопросы задаёте, даже не замечаю такие детали. 😀
Рожать будет только в контексте " женщина рожает малыша". " Рождать"- я лично редко слышала в этой форме. Чаще слово слышу в контексте: " У меня родился проект, идея".
٧ يناير ٢٠٢١
Рожать процесс родов.
Рождать скорее о процессе появления, возникновения.
٦ يناير ٢٠٢١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Isaac Sechslingloff
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الكازاخية, الروسية
لغة التعلّم
الكازاخية, الروسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 تأييدات · 6 التعليقات

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 تأييدات · 29 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
