ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Jordi Jorge
Hi, everyone! Could anyone tell me the difference in meaning between "to make a commitment" and "to give a commitment"? For "to make a commitment" I have this meaning "promising to do something".
٣٠ سبتمبر ٢٠٢١ ١٩:٢٣
الإجابات · 11
2
Both are the same thoughts. But the essence is Making a commitment is like a promise of doing something while giving is like sharing whole heartedly.
٣٠ سبتمبر ٢٠٢١
1
Hi! Both have the same meaning which is to make a promise and be willing to do what you promised!
I hope I've helped you!
٣٠ سبتمبر ٢٠٢١
1
We normally say make a commitment, but everyone will understand you if you say give a commitment. I think to make a commitment sounds more empowered and like you are taking charge in English and to give sounds more passive like you are gently offering something.
٣٠ سبتمبر ٢٠٢١
1
I am a native gringo,
I always say "make a commitment."
I never use "give a commitment."
Pero esto puede ser diferente en otros lugares que hablan inglés.
٣٠ سبتمبر ٢٠٢١
1
Both are the same and mean exactly what you said, promising something.
However saying "to commit to something" means that you give something your full undivided attention
٣٠ سبتمبر ٢٠٢١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Jordi Jorge
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الإيطالية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإنجليزية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 تأييدات · 8 التعليقات

The Key to Learning a Language Faster
30 تأييدات · 8 التعليقات

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 تأييدات · 12 التعليقات
مقالات أكثر
