ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Naomi
Hi,
Could you tell me the meaning of this lyrics? This is from Another one by Sam Smith.
"I do not wish you no harm"
I'm not sure how to translate this since there are two negative forms in one sentence. Which is the correct meaning, wish you no harm or wish you harm?
٣ ديسمبر ٢٠٢٢ ٠٢:١٧
الإجابات · 6
It means ‘I do not wish you any harm’
Though not considered grammatically correct, the two negatives reinforce each other here, not cancel each other out.
٣ ديسمبر ٢٠٢٢
ヤッホー!
“I do not wish you no harm.” This is similar to a formal way to say, 「お気をつけて」。
But is this the right sentence? This is considered a “double negative” sentence which turns into a positive sentence.
For this sentence “I do not wish” is like saying I I am not hoping or I am not praying. “…no harm” is saying that nothing with hurt you or cause any problems.
Saying “I do not wish you no harm” is saying I wish you harm because it’s a double negative.
I don’t know the song’s lyrics but I think this should be said like this. “I wish you no harm.”
This is telling the person that you wish, hope, pray that nothing bad happens them. This is a good expression. This is a positive sentence. The other one was a double negative and therefore makes it a positive. “I DO NOT wish you NO harm.”
I hope this makes sense.
頑張ってね!*\(^o^)/*
٣ ديسمبر ٢٠٢٢
Mmm, I think that means I know you harm
٣ ديسمبر ٢٠٢٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Naomi
المهارات اللغوية
الإنجليزية, اليابانية, الكورية
لغة التعلّم
الإنجليزية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
26 تأييدات · 11 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
9 تأييدات · 2 التعليقات

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
9 تأييدات · 3 التعليقات
مقالات أكثر
