اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Agnieszka
Do these idioms have the same meaning; be not up to the mark/ be not up to task?
٤ أكتوبر ٢٠٢١ ١٢:٤٥
الإجابات · 5
1
يخالف هذا المحتوى توجيهات مجتمعنا.
٤ أكتوبر ٢٠٢١
1
To 'not be up to the mark' is a gauge of quality of any kind. A painting, meal, or TV show could be described with this idiom.
For example: the beaches on the north coast were never up to the mark of those on the south.
'not up to the task' refers to something or somebody that has to perform an action. It is more often used for people, teams, and machines.
For example: I tried to download the file but my old computer just wasn't up to the task.
There are times you can choose. You have to decide if you're judging the quality of how a thing is or what it can do.
٤ أكتوبر ٢٠٢١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Agnieszka
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الألمانية, البولندية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الألمانية, الروسية, الإسبانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

The Power of Storytelling in Business Communication
43 تأييدات · 9 التعليقات

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 تأييدات · 6 التعليقات

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 تأييدات · 23 التعليقات
مقالات أكثر