ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
LyLe
「わざと」と「 意図」の違い及び使い方?
おはようございます。
「わざと」と「意図」の違いは何ですか?
多分違う場面に使ったら違う意味があると思いますが、具体的に理解できないと、正しく導入できないですね。
また、同じな表現があれば、教えてくれませんか?
以上、宜しくお願い致します。
٨ يوليو ٢٠١٦ ٠٢:٢١
التعليقات · 3
I think that わざと is the most common way to express "on purpose". And 意図的に is a bit formal.
٨ يوليو ٢٠١٦
Hi Kei,
Thank you for your comment.
Is there anything like one can be used in daily context, and the other one (意図的に) is used in formal context?
Besides, if possible, do you know any other way of expression for this same meaning? Thanks a lot.
٨ يوليو ٢٠١٦
Sometime they can interchange.
But わざと has one more meaning which is "expressly".
わざと:expressly, intentionally, on purpose
意図的に:intentionally, on purpose
٨ يوليو ٢٠١٦
LyLe
المهارات اللغوية
الإنجليزية, اليابانية, الفيتنامية
لغة التعلّم
اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
33 تأييدات · 13 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 تأييدات · 2 التعليقات

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
10 تأييدات · 3 التعليقات
مقالات أكثر
