Mariana
Question for Arabic teachers/native speakers- rahiq v. asal Sabah el Kheir! (or Massa el Kheir, depending on your time zone :), i have a question about a noun and how native speakers use it or which one is more common. I'm looking for the word for 'nectar'. My previous teacher has noted 'rahiq' as a direct translation (in this case transliteration), but my friends that are native speakers from Jordan and Lebanon, when I asked responded with 'asal', which i know is 'honey' which yes, is basically the same thing. Then I was doing some research online and noted there's a nursery school in Dubai called "Rahiq al Asal" which seemed like a redundant name using both of the above. So help please! What is more commonly used/understood- rahiq or asal? Shukran! 
٥ أكتوبر ٢٠١٧ ١٣:٠١
التعليقات · 6
2

Technicly speaking Rahiq is the correct word for nectar !

Assal is honey 

rahiq can be interpreted as honey but only in the dialects of those countries i think .. ( dialect tend to not use technical terms but comparison instead )

as for the sentance you mensioned said "Rahiq al assal" it means nectar OF honey or nectar FOR honey wich means that they are two different things :)


in the futur you can type such a word in wikipedia and change the language to Arabic :

https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B1%D8%AD%D9%8A%D9%82

٥ أكتوبر ٢٠١٧
2

As i know, they are synonymous, "rahiq" is an arabic word but nectar is an english one.

sometimes, nectar is meant to be a natural tasty juice i guess. *in the arabic society* 


Scientifically, "rahiq or nectar" is what bees get out from the flowers to produce the honey :) 

٥ أكتوبر ٢٠١٧
1
If you are talking about the sweet liquid of the flowers that insects feed on, then it is Rahiq even in Syrian dialect (Damask) ,and bees feed on this liquid to make honey why some confuse it with Asal (honey). we say Rahiq AL Azhaar means flowers' nectar or Al Rahiq means the nectar . These are the two ways  we say it
١٩ أكتوبر ٢٠١٧
1

You must know that there are Significant contrasting differences between Arabic dialects and Standard modern and classic Arabic language 

I agree with Ali and Taoufik

In Syria we don't use these phrases in most of the towns 

And Arab people like to say "Asal" for any thing is sweet even though it's not honey.


٥ أكتوبر ٢٠١٧
To me it dose not mean "Honey" it means "Abstract of something".
١٦ أكتوبر ٢٠١٧
أظهِر المزيد