Leo
热炒(stir-fry): why don't we hear more about it? There are many stir-fry(热炒) restaurants in Taiwan, and it's great. But when people talk about Taiwanese food I never hear it mentioned. Why is this? 
٩ أبريل ٢٠١٨ ١٤:٠٥
التعليقات · 3
1
At my hometown  we mostly call it 煸炒 instead of 热炒.Honestly, the same thing has different names in different places:)
٩ أبريل ٢٠١٨
1
I think it's because it's more of a style of restaurant than a type of food.  Most dishes offered at 熱炒店 can be found in regular Chinese restaurants; it's the atmosphere (cheap, fast, rowdy, opened late, 台啤 bottles everywhere, etc.) that makes 熱炒店 special. 
٩ أبريل ٢٠١٨
1
I think it's hard for people who don't understand Chinese order food there. They need local people's help. But as a Taiwanese, I always bring visiting friends to 熱炒. The table is totally like our daily dinner meals when we were young and it's very Taiwanese!
٩ أبريل ٢٠١٨
Leo
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفلبينية (التاغالوغية), الفرنسية, الألمانية, الإيطالية, اليابانية, الكورية, البرتغالية, الروسية, السواحيلية, التايلندية
لغة التعلّم
الإيطالية