내가 한국어를 공부하고 싶은 이유 ( I can understand the meaning what you said, but the sentence you wrote mixed up different ways that you can say)
미국에<font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">서<font style="background-color: rgb(255, 255, 255);"> 한국어<font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">는</font> 정말 유용한 <font style="background-color: rgb(255, 255, 255);">외국어</font></font><font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">에요.</font></font>
한국 문화<font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">는</font> 재미있어요.
한국어를 공부하면 <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">더 잘 알게 되기</font> 때문에 한국말을 하고 <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">싶어요</font>. 최근에 (시각 -> vision 시작-> start) <font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">시작</font>했어요.
<font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">때문에</font>, 지금 한국어를 조금 할수있어요. (But '때문에' is more literary nuance on it. Much bettter using word '그래서'. Anyway it doesn't matter with meaning, just nuance problem. )
한국어는 영어보다 더 어려워요.
하지만 한국어<font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">는 </font>가장 재밌는 외국어<font style="background-color: rgb(255, 255, 0);">에요</font>. 감사합니다!
You're really good at saying what you want! If you practice using some postposition clearly, you probably have smooth sentences in Korean. Carry on! -> Is that right sentence to say?)
한국 문화는 재미있어요 그러니까 한국어를 공부하면 그 문화에 대해 더 잘 알 수 있을거 같아서 <strike>때문에</strike>, 한국말을 말하고 싶어요. 한국어 공부하긴 최근에 시각해서 <strike>떄문애</strike> <strike>지금</strike> 이제 한국어 할 수 있어요. 한국어가 영어보다 더 어렵지만 <strike>한국어</strike> 가장 재밌는 외국어예요.
(감사합니다!)



