ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Sheila
Mettere il carro davanti ai buoi
Questo proverbio che in inglese sostituisce i buoi con i cavalli “To
put the cart before the horses”, usa il paradosso per ribaltare una
situazione normale nella quale dovrebbero essere i buoi a tirare il
carro e non il contrario.
In spagnolo si traduce come : "Empezar la casa por el tejado" che assume lo stesso significato di non alterare l'ordine logico.
١٩ أبريل ٢٠١٩ ٠٨:٢٠
التعليقات · 1
1
Mettere il carro davanti ai buoi è un po' come "fasciarsi la testa prima di rompersela "
١٩ أبريل ٢٠١٩
Sheila
المهارات اللغوية
الكتالونية, الإنجليزية, الفرنسية, الإيطالية, الإسبانية
لغة التعلّم
مقالات قد تعجبك أيضًا

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
7 تأييدات · 0 التعليقات

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
49 تأييدات · 29 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
