ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Jen
Why sometimes you can't read Chinese names but sometimes you can?
In Taiwan, Chinese names have a different spelling in English. Even for some names in mainland of China, like "Tsinghua University", "Peking University", "Tsingtao", etc. This is because the Chinese phonetic system used in earlier years was not pinyin but "Wade–Giles system/ Wade-Giles romanization".
It was the system developed by Sir Thomas Wade and Herbert Allen Giles. They were both English and that is why the system is very easy for native English speakers to spell the names. although it is not actually that accurate.
Pinyin was not invented until 1958.
Check this link to get to know the conversion between the two systems:
<a href="http://www.nlc.cn/newgtcb/cbxxdh/bmyyckzl/201011/t20101130_20620.htm" rel="noopener noreferrer" target="_blank">http://www.nlc.cn/newgtcb/cbxxdh/bmyyckzl/201011/t20101130_20620.htm</a>
٢٧ مايو ٢٠٢٠ ١٤:٤٥
Jen
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليونانية, اللاتينية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليونانية, اللاتينية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
