ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Polina Volkova
Ashe dahan sooz yani che?
٢ أغسطس ٢٠١٣ ٢٠:٥٩
التعليقات · 5
4
در فرهنگ ایرانی داغ بودن آش، صفت مطلوبی برای آش است که میزان این داغ بودن را به اصطلاح با دهان سوز بودن آن می سنجند. وقتی می گوییم آش دهان سوزی نیست، کنایه از اینست که صفات مطلوبی که از آن شخص یا شی ، مورد انتظار بوده در آن مشاهده نشده است.این عبارت بیشتر حالت کنایه زدن دارد.مثلا پسری که از دختری خواستگاری می کند و پاسخ منفی می گیرد ، در مورد آن خانم می گوید : آش دهن سوزی هم نبود
٣ أغسطس ٢٠١٣
آش دهن سوزی نیست یعنی خیلی خوب نیست.
٦ سبتمبر ٢٠١٣
آَش دهن سوزي نيست يعني چيز خاصي نيست و مورد علاقه واقع نشد.......
٦ سبتمبر ٢٠١٣
آش دهن سوزی نیست یعنی زیاد خوب و جالب نیست مثلا می گوییم فلان فیلم آش دهن سوزی نیست یعنی فیلم جالبی نبود
٣ أغسطس ٢٠١٣
آش دهن سوز نبودن:مورد مطلوب نبودن
٢ أغسطس ٢٠١٣
Polina Volkova
المهارات اللغوية
العربية, الإنجليزية, الفارسية, الروسية
لغة التعلّم
الفارسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
21 تأييدات · 3 التعليقات

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 تأييدات · 29 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
