Estoy traduciendo el cuento de Juan Manuel que se llama: ¨De lo que aconteció a un mozo que casó con una muchacha de muy mal carácter. Y necesito ayuda de alguien que conoce el español bien porque hay unas palabras y expresiones que no puedo traducirlas, y es mejor si hay alguien que conoce español y árabe.
Saludos.
Hola Ahmed
El cuento que estás leyendo fue escrito a principios de siglo XIV, sobre 1330 aproximadamente. El lenguaje que se usa en este tipo de literatura no es el que se habla en español hoy en día. Nadie escribe así, o habla así actualmente.
Aunque es una obra muy importante de la literatura medieval española (http://es.wikipedia.org/wiki/El_conde_Lucanor) en mi opinión, no creo que sea el texto más adecuado para practicar lectura en español.
Yo personalmente buscaría literatura adaptada para estudiantes de español. Yo lo hago así para intentar mejorar mi inglés. No se me ocurre leer a Shakespeare para mejorar mi nivel intermedio de inglés.
Un saludo.
más noble que él
que este casamiento le convendría mucho si no fuera
pues todo lo que éste tenía de buen carácter, lo tenía ella de malo
pudiera hallar algún partido que le conviniera
cualquier otro que la saque de casa.
le tomaba la palabra.
Y aun os aconsejo que todos los que hubieran de tratar con vos les deis a entender desde el principio cómo han de portarse.
El conde tuvo este consejo por bueno, obró según él y le salió muy bien
...
Tengo problemas con traducir estas frases.
Te puedo ayudar con el español, pero no se absolutamente nada de árabe.